![]() ![]() Particularly the part of Johan’s presentation that talked about Google Translate and how it manages changes from one language to another. But the presentation had wider implications for me in my work. This has been a time-honoured tradition to use for language learning. So, is the art of human language translation and localisation all but dead? How simple is a plug and play option to save money on translation and localisation?Īt the Polyglot Conference in Ljubljana this year, we heard from Johan Vandervalle, Professor at Ghent University, who was presenting on how to use and create parallel texts, where the same information is given in two languages. Even our Facebook timeline can be automatically translated for ease. Mostly, these new options are based on common technology we use already, like Google Translate. ![]() Social media adverts litter our screens with demonstrations of automatic translations, and BabelFish audio translators are like something out of The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy. "One of our friends wanted to tell the woman in a shop that Russian women were very beautiful," said Colombian fan Juan David Londono in Samara, where Colombia beat Senegal 1-0 in the group stage last month.We hear a lot about how using translation tools to carry out tasks more quickly and cheaply is the way to go. "We were at the souvenir shop in Vladimir and the lady had her computer on so she would type her Russian words and then ask me to look at her screen to read the English translations," said Trisha, a Filipino tourist visiting Kazan.Īlthough the app can sometimes produce inaccurate or awkward translations, fans say it has significantly enhanced their World Cup experience. Russians have also been caught up in the craze. Others use the app's voice function that allows them to virtually speak to people in other languages. ![]() Some foreign fans type what they want to say in Russian in their native language and show the translation to locals. When you use Google and you know the translation, that became easier." "So we use Google all the time and ask the people what they are trying to serve or to eat. "It's very difficult to understand the Cyrillic alphabet in Russian," said Brazilian fan Gustavo, who travelled more than 12,000 kilometres (7,456 miles) from his native Pocos de Caldas to support his team in Kazan, where they will face Belgium in the quarter-finals on Friday. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |